What is my relationship with myself?

What is my relationship with myself? Rubaiyat of Persian poet Hakeem Omar Khayyam.

What is my relationship with myself ?
I have forgotten all other relationships.
How many mirrors that I have looked into, yet
I have forgotten my face. 

The problem of human identity. What is my relationship with myself?

Mujh Se Mera Kya Rishta Hai Lyrics

  1. imaan ko bekaar naa kar doon, ya rab
    is jeene ko dushwaar naa kar doon, ya rab
    is khoff se har shaam ko pee letaa hoon
    main khud se bhee inkaar naa kar doon, ya rab

    peene de muje, bhar de mera paimaana
    duniyaa to hai ek goonja hua afasaana
    jab tak muje maalum naa ye ho jae
    main aayaa kahaan se hoon , kahaan hai jaanaa

    mujh se mera kya rishta hai?
    mujh se mera kya rishta hai?
    har ek rishta bhool gaya
    itane aaine dekhe hain
    apana cheharaa bhool gaya
    mujh se mera kya rishta hai?

    ab to ye bhee yaad nahin hai
    farq tha kithna donon mein
    ab to ye bhee yaad nahin hai
    farq tha kithna donon mein

    us kee baathen yaad rahee
    us kee baathen yaad rahee
    aur us ka lahaza bhool gaya
    itane aaine dekhe hain
    apana cheharaa bhool gaya
    mujh se mera kya rishta hai?

    pyaasi dharti ke honton par
    mera naam nahin to kya?
    pyaasi dharti ke honton par
    mera naam nahin to kya?

    main vo baadal ka tukdaa hoon
    main vo baadal ka tukdaa hoon
    jis ko dariyaa bhool gaya
    itane aaine dekhe hain
    apana cheharaa bhool gaya
    mujh se mera kya rishta hai?

    duniyaa waale kuch bhee kahen
    raashid apanee majaburi hai
    duniyaa waale kuch bhee kahen
    raashid apanee majaburi hai

    us kee gali jab yaad aayee hai
    us kee gali jab yaad aayee hai
    ghar ka rastaa bhool gaya
    itane aaine dekhe hain
    apana cheharaa bhool gaya

    mujh se mera kya rishta hai?
    har ek rishta bhool gaya
    mujh se mera kya rishta hai?
    har ek rishta bhool gaya
    mujh se mera kya rishta hai?

2.

Beemar Ko Bekaar Na Kardo Ya Rab
Iss Jeene Ko Dushwar Na Kardun Ya Rab
Iss Khaab Se Har Shaam Ko Pee Leta Hoon
Main Khud Se Bhi Inkaar Na Kar Dun Ya Rab

Peene De Mujhe Bhar De Mera Paimaana
Duniya To Hain Ek Uljha Huaa Afsaana
Jab Tak Mujhe Maalum Na Ye Ho Jaaye
Main Aaya Kahan Se Hun Kahan Hain Jaana
Mujh Se Mera Kya Rishta Hai
Har Ek Rishta Bhool Gaya
Itne Aaine Dekhe Hain Ki
Apna Chehra Bhool Gaya
Mujh Se Mera Kya Rishta Hai

Ab To Yeh Bhi Yaad Nahi Hai
Farq Tha Kitna Dono Main
Ab To Yeh Bhi Yaad Nahi Hai
Farq Tha Kitna Dono Main
Us Ki Baatein Yaad Raheen Aur
Us Ki Baatein Yaad Raheen Aur
Us Ka Lehja Bhool Gaya
Itne Aaine Dekhe Hain Ki
Apna Chehra Bhool Gaya
Mujh Se Mera Kya Rishta Hai

Pyasi Dharti Ke Hothon Per
Mera Naam Nahi To Kya
Pyasi Dharti Ke Hothon Per
Mera Naam Nahi To Kya
Main Woh Baadal Ka Tukda Hoon
Main Woh Baadal Ka Tukda Hoon
Jis Ko Dariya Bhool Gaya
Itne Aaine Dekhe Hain Ki
Apna Chehra Bhool Gaya
Mujh Se Mera Kya Rishta Hai

Duniya Wale Kuch Bhi Kahein
Rashid Apni Majboori Hain
Duniya Wale Kuch Bhi Kahein
Rashid Apni Majboori Hain
Uski Gali Jab Yaad Aayi Hain
Uski Gali Jab Yaad Aayi Hain
Ghar Ka Rasta Bhool Gaya
Itne Aaine Dekhe Hain Ki
Apna Chehra Bhool Gaya
Mujh Se Mera Kya Rishta Hai
Har Ek Rishta Bhool Gaya
Mujh Se Mera Kya Rishta Hai
Har Ek Rishta Bhool Gaya.

The problem of human identity. What is my relationship with myself?
What is my relationship with myself ?
I have forgotten all other relationships.
How many mirrors that I have looked into, yet
I have forgotten my face. 
 The above lines are an attempt by me to translate into English the ‘ghazal’ titled “MUJH SE MERA KYA RISHTA HAI” by Mumtaz Rashid. The ‘ghazal’ is included in the music audio cassette(11/98), “RUBAYEE“ (Volume 1). The singer is India’s famous ghazal singer PANKAJ UDHAS. The cassette was released by Music India, Polygram India Ltd. The cassette includes “Rubayees” of Hakim Omar Khayyam translated into Indian language Urdu by Janab Zameer Kazmi and Janab Irteza Nishat. I would particularly invite all Farsi speakers to listen to these songs and appreciate the connection between Persian language and Urdu. This melodious Indian language Urdu represents a bridge that connects the people of IRAN with the people of INDIA.
 

WHO AM I? FROM WHERE I HAVE ARRIVED? WHERE AM I GOING?  

Human existence raises some fundamental questions about individual’s identity, the purpose in life and the nature of human relationships. I love Hakeem Omar Khayyam for he had asked himself these questions. Does the image I see in the mirror describe my true identity ? Unless I define my identity, how it would be possible to describe my relationship with others. If I do not know as to who I am, why should I contemplate on issues such as my purpose in life and my destination? Self-Knowledge is the key to answer questions about existence.   

SIR, WHO ARE YOU?  
 
Guru Adi Shankaracharya has described his own identity.”Mano budhyaHankara, Chittani naaHam; Na karnam, na jihvaa, na cha gharana neytrey; Na cha vyoma bhumeerna tejo, na vaayuH; Chidananda roopaH, Shivo aHam, Shivo aHam.” His identity does not pertain to the four functions of the brain, the five organs of special sense, and also the Five Elements of Mother Nature. Sir, who are you? I am Shiva and Shiva alone whose identity is described as Sat+Chit+Ananda.

 

 ‘JAGADGURU’ Sri Adi Shankaracharya had answered the above question. In six verses described as ” NIRVANA SHATKAM “, he had stated what he is not and as to what he could be.    

” I have no death, I have no fear, I do not belong to a category, the differences that we accrue as a result of caste, creed or occupation do not belong to me, I have no father, I have no mother and in fact, I am not born (it implies that I am an eternal entity), I have no relatives, I have no friends, I have no ‘GURU’, and I am not a disciple of anyone. But, I am the reflection of the image of ‘SAT+CHIT+ANANDA, I am that SHIVA and I am SHIVA”.    

I would read that response from SHANKARA to acquire a sense of direction in my search for my identity. If I know, who I am, I could live in a relationship with myself. First of all, I need to forget that image, that reflection that I may have seen in the mirror.     

Dr. R. Rudra Narasimham, B.Sc., M.B.B.S.,    

Kurnool Medical College, Kurnool, Andhra Pradesh, India,    

M.B.B.S.,  Class of April, 1970.
 

The problem of human identity. What is my relationship with myself?

Published by WholeDude

Whole Man - Whole Theory: I intentionally combined the words Whole and Dude to describe the Unity of Body, Mind, and Soul to establish the singularity called Man.

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: